مترجم آزاد بررسی 2020

"جالب و سرگرم کننده برای تکمیل", "جامع ترین و جالب نظرسنجی تا کنون", "آن را دوست داشتم!", "بسیار کامل و فکری"

توسط NEWS-SINGLE در 6 فروردین 1399

"جالب و سرگرم کننده برای تکمیل", "جامع ترین و جالب نظرسنجی تا کنون", "آن را دوست داشتم!", "بسیار کامل و فکری" هستند فقط تعداد کمی از نظرات چپ توسط افرادی که در تکمیل این نظر سنجی برای مترجمان https://www.surveymonkey.co.uk/r/freelance-translator-survey-2020 یک نظرسنجی که در زمان دو ماه به قرار دادن با هم یک نظر سنجی طراحی شده توسط مترجمان برای مترجمان است.

این ایده شروع به شکل گرفتن یک زن و شوهر از سال پیش بعد از دیدن چند بحث مختلف ترجمه گروه من عضو. وجود دارد تعدادی از مطالعات/نظرسنجی انجام شده در این زمینه ما برخی از به طور خاص با هدف اعضای انجمن های خاص و برخی دیگر با تمرکز بر مناطق خاص (الکترونیکی.g.گربه tools) و یا موقعیت جغرافیایی, اما من می خواستم برای انجام کاری کمی جامع تر باز به مترجمين از هر نقطه در سراسر جهان و پوشش به عنوان بسیاری از جنبه های حرفه ما به عنوان امکان پذیر است.

چرا آن را تا زمانی ؟ خوب این شامل چند مرحله: پس از اولیه طوفان مغزی و پژوهش (به مطمئن شوید که آن را متفاوت از سایر نظرسنجی) من مشورت تعدادی از همکاران برای دیدن چه نوع از اطلاعات مترجمان واقعا می خواهید به دانستن و تلاش برای شامل به عنوان بسیاری از کسانی که به عنوان امکان پذیر است. متاسفانه که غیر ممکن بود که آن را ساخته اند این نظرسنجی دو بار به عنوان طولانی است. اما من برنامه ریزی به نگاه در برخی از این مناطق در جزئیات بیشتر بعدا با اضافی نظرسنجی. برای اطمینان از این پرسش ها نه مغرضانه یا پیشرو, ما همچنین یک محقق در هیئت مدیره برای کمک به جریان و طراحی. پیش نویس اولیه رفت و از طریق چند دور از جبران پس از آزمایش توسط تعدادی از همکاران (که سخاوتمندانه و اهدا وقت خود را برای کمک به این و به آنها من هستم واقعا ممنون). در این نسخه شما می توانید ببینید در حال حاضر زنده است و نسخه 11 🙂

چرا شما باید در نظر بگیرید پر کردن این ؟ دلایل متعددی وجود دارد:

  • نتايج منتشر خواهد شد. https://inboxtranslation.com/resources/research/ بنابراین در دسترس به هر کسی که علاقه مند
  • شما در حال کمک به مهم و ارزشمند تحقیقاتی که کمک خواهد کرد که شما منعکس کننده در راه شما در حال کار به عنوان یک مترجم
  • برای هر پاسخ کامل ما اهدا خواهد شد £1 (تا £250) به یک موسسه خیریه از انتخاب شما
  • اگر شما همیشه می خواستم به دانستن بیشتر در مورد مترجمان همکار خود را, شما می توانید نشان می دهد پرسش و پاسخ/موضوعات ما را در نظر بگیرید برای آینده نظرسنجی
  • مردم بیشتر و بیشتر متنوع خود را در زمینه محل و تجربه بیشتر قابل اعتماد داده ها به دست آمده است پس لطفا احساس رایگان برای به اشتراک گذاشتن این نظرسنجی با همکار freelance translators

من برای یک, هستم, واقعا هیجان زده برای دیدن نتایج! پس لطفا به این نظر سنجی و کمک من به شما کمک کند!

بیوگرافی نویسنده

در 15 سال به عنوان یک ترجمه حرفه ای, conflict news شده است با پوشیدن بسیاری از کلاه: اجاره زبانی (زبان تخصصی) مترجم و مدیر پروژه ECD (کارشناس آبخوری قهوه), کنفرانس بین المللی سخنران و نویسنده. او #1 شور ؟ زبان! او صحبت می کند به شش زبان و با درجات مختلف از تسلط. برخی از مقالات منتشر شده در ترجمه نشریات و مجلات مانند Traduire در فرانسه MDÜ مجله در آلمان, La Linterna دلم Traductor در اسپانیا ITI بولتن در انگلستان و د Taalkundige/لو Linguiste در بلژیک. اطلاعات بیشتر در مورد تجربه خود و کار را می توان در اینجا بخوانید.



tinyurlis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.detny.im
آخرین مطالب